11
2025-09
同傳口譯具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)翻譯
11
2025-09
用口頭形式重新表述出來(lái)的一種翻譯實(shí)踐。同傳口譯除了廣泛應(yīng)用于會(huì)議翻譯之外,也在外事、會(huì)晤談判、商務(wù)活...
26
2025-08
我們完成了大量的資料翻譯工作,積累了各專業(yè)技術(shù)資源,其中包括產(chǎn)品介紹、大型設(shè)備及生產(chǎn)線的產(chǎn)品說明、操...
26
2025-08
科技英語(yǔ)翻譯還要有自己的特色,它不僅是一門科學(xué),作為專業(yè)翻譯人員還要準(zhǔn)確客觀的反映出所譯學(xué)科的專業(yè)知...
10
2025-08
翻譯技巧的熟練運(yùn)用,懂得交替?zhèn)髯g有著非常重要的作用的公司及企業(yè),是非常重視翻譯公司的交傳人員的選擇問...
10
2025-08
有效的翻譯筆記系統(tǒng),交替?zhèn)髯g工作要求譯員能夠聽取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并且要用良好的演講技巧...
18
2025-07
注重翻譯流程的優(yōu)化和管理。我們建立了完善的翻譯質(zhì)量控制體系,從譯前準(zhǔn)備、翻譯過程到譯后審核,每個(gè)環(huán)節(jié)...